مترجم “جوجل” يفضح وزارة السياحة في حكومة النظام
14 آب (أغسطس - أوت)، 2015
ميكروسيريا
نشر أحد المواقع الموالية للنظام نشرة تفصيلية لأسعار المشروبات والمأكولات في مطاعم العاصمة دمشق صادرة عن مديرية السياحة في المدينة، جعلت وزارة السياحة في حكومة النظام وموظفيها محل سخرية على مواقع التواصل الاجتماعي، بسبب الترجمة الغريبة التي خرجت بها الوزارة.
فقد كشفت اللائحة الموقعة باسم مديرة السياحة في دمشق “مي الصلح” عن فساد يعصف في وزارة من المفترض أن تكون واجهة البلاد أمام العالم، وتجلى هذا الفساد في المستوى المتدني من الترجمة للغة الإنكليزية في اللوائح الصادرة عن هذه الوزارة، والاعتماد على المترجمات المتوفرة على شبكة الإنترنت للترجمة، كمترجم “جوجل” أو غيره، وما يصحبها من أخطاء لغوية يعرفها كل من حاول استخدام هذه المترجمات.
واستخدام هذه المترجمات من موظف من المفترض أن يكون طليقاً باللغة الإنكليزية في وزارة تعتمد على هذا النوع من الموظفين، جعل الترجمة التي خرجت بها محل تندر للعبارات الطريفة التي خرجت بها. فترجمت اللائحة اسم شراب “نسكافيه كافي ميت” مثلاً باسم ” Nescafe enough dead” وغيرها كترجمة كلمة “موز” بـ “Moz” وحليب. “Halib” وغيرها العشرات التي تنم عن جهل بأبسط الأمور في اللغة الإنكليزية
وما يزيد الأمر سوءً هو أن وزارة الصحة في حكومة النظام تجبر أصحاب المطاعم على تعليق هذه اللائحة في مكان بارز في المطاعم، لكي يراها السائح الأجنبي لحمايته من الاستغلال، ولكن هذا السائح من المؤكد أنه لن يختار شراباً اسمه “قهوة ميتة بشكل كاف”، ولن يتوقع أجنبي إن يكون قصد المترجم من كلمة ” remained” هو ماء بقين؟