“دفتر مايا” عوالم من الدهشة المؤلمة



أخبارٌ كثيرة، مواقفُ شتى

صدمات، جراح لا حصر لها، عوالمُ كبيرة وصغيرة يحويها (دفتر مايا)، ومايا هي بطلة هذه الرواية المترجمة عن الإسبانية للروائية التشيلية المعروفة: إيزابيل ألليندي. هو دفتر عادي لكتابة اليوميات.. للتسلية، لكنَّ (لاس فيغاس) المدينة الأميركية، بجبروتها الحضاري، وعربدتها، وآفاتها العصرية، تتربع فوق أوراقه!

بيوت(تشيلَوي) البريئة، الطيبة، الواقفة بلا أبواب على جذوع الشجر، تظهر أيضًا على صفحاته، وتشيلَوي مجموعة جزر صغيرة تتبع (تشيلي) في أمريكا الجنوبية لجأتْ إليها مايا. ملذات العصر المستبدة الكاذبة نجدها فوقه كذلك.. تلك التي تسطو على النفوس، فتدمرها. حتى تغدو ريشة في مهب الألم! إنه ليس تفصيلًا صغيرًا في هذه الرواية، لكنه الرواية كلُّها.. حتى عنوانها أخذته منه الكاتبة.

تسلية ذات معنى:

يبدأ خيط الحوادث حركته في هذا النص، فوق مغزل يشبه اللعبة أو التسلية، فـ (مايا بيدال) الشابة الهاربة من مطاردة مزدوَجة في الولايات المتحدة إلى تشيلي، يُثْقِل عليها الوقت ببرودته وطوله، فتمدُّ يدها إلى دفتر يومياتها لتكتب عما جرى لها سابقًا في أميركا، وعما يجري لها حاليًا في ملاذها الجديد (التشيلوي).

صحيحٌ أن صاحبة الدفتر غير مختصة بالكتابة، ولا متعلمة جيدًا.. حتى إنها تجد -كما تقول في دفترها- صعوبةً في ربط الحوادث، وتنسيقها زمنيًا، لكنَّ ما ترويه مدهش.. مدهش جدًا، يجعلنا نقول: معقول؟! أف.. أف إلى هذا الحد!

والآن، نجد أنفسنا أمام سؤال مشروع وعاجل: لماذا تقوم شابة من هذا النوع مع دفترها برواية الأحداث؟ والجواب: لم يكن الأمر مصادفةً بالطبع. إنه تدبير من المؤلفة أو مظهر من مظاهر حنكتها، فلعلها أرادت بهذه الطريقة أن تضع روايتَها تحت مظلَّة من العفوية أولًا، وأن تُقدِّم للقارئ -ثانيًا- ذريعةً موضوعية، تسمح لها باستخدام التفاصيل والاستطالات السردية.. تفاصيل واستطالات قد تبدوان زائدتين عن الحاجة، لكنهما في حقيقة الأمر غير ذلك.

مَنْ هي مايا بيدال؟

كحولية، مدمنة مخدرات، منتهَكة الجسد، وقد نتسرع، فنقول: إنها خطيئة تمشي على قدمين، عارٌ صارخ، غير أننا يجب أن نتمهل في إصدار الأحكام! فمايا بالدرجة الأولى هي مخلوق معذَّب، يائس حتى من نفسه، ومن بوابة العذاب ينبغي أن ندخل عالمَها، وها هي تصف نفسها، فتقول: (أنا مايا بيدال، تسعة عشر عامًا، الجنس أنثى، عزباء، وليس لي حبيب، لانعدام الفرص، وليس لأني متطلبة، ولدتُ في بيركلي بكاليفورنيا. جواز سفر أميركي، لاجئة بصورة مؤقتة في جزيرة بجنوب العالم. أطلقوا عليَّ اسم مايا لأن جدتي (نيني) معجبة بالهند، ولأنه لم يخطر لأبويَّ اسم آخر، على الرغم من أنه كان لديهما تسعة شهور ليفكرا في اسم لي. ومايا بالهندية يعني: (سحر، وهم، حلم)، وهي أمور ليس لها أي علاقة بطبعي. اسم آتيلا يناسبني أكثر، لأنني حيث أضع قدمي لا ينبت العشب).

أمَّا ما تقوله عنها الأحداث، فهي نموذج لطائفة كبيرة من الشباب الأميركي الذي يعصف به استبداد من نوع خاص، اسمه: استبداد المخدرات، حيث الحياةُ العصرية تُغري العيونَ الشابة بكواكب اللذة، لكنَّ اللذة سرعان ما تنقلب إلى اضطهاد واستبداد يطاردان حياتهم، ومع جحيم المخدرات، هناك جحيم ثانٍ وثالث ورابع.. الخطف، الاغتصاب الجنسي، العمل في إنتاج نقود مزيفة، الجريمة. كلُّ هذا تعاني منه مايا بيدال، وقد أحرق اللون الأخضر في حياتها. حاجتها إلى المخدر أو تشردها جعل منها عضوًا في عصابة (براندون ليمان) الذي يأتمنها على كمية من النقود المزورة العائدة لأخيه، وعلى “بلاكات” طباعة تلك النقود، وحينما يُقْتَل (ليمان) بيد شريكيه في العصابة؛ يطاردها الشريكان من جهة، وتطاردها الشرطة من جهة ثانية، وهكذا.. يصبح الهرب خلاصَها، ويلوح لها في جنوب العالم عشٌّ آمن.

سيكولوجية مايا:

هذا جانب مهمّ جدًا يجب وضعه تحت الضوء الكاشف، والرواية تهتم كثيرًا برصد الأنواء الداخلية لـ (مايا) والحديثِ عن تلك الصخرة غير المنظورة المحمولة على ظهرها، بسبب التعاطي والسقوطِ في زنزانة الوحدة والكآبة.

باختصار.. لقد عاشت هذه الصبية كارثةَ الذات المدمَّرة من الخارج والداخل! ذاتٌ يقصفها الآخرون، وتقصفها أخطاؤها. إرادتها عصفور صغير محاصَر. تحاول أحيانًا أن تطفو، لكنها تغرق في الوحل من جديد! قد تتمادى في انحرافها دون شعور بالذنب، وهي في حالة من الضياع الكامل! قد تأتيها نجدة صغيرة من هنا أو هناك، غير أنها -مع الأسف- قامت أكثرَ من مرة بتخريب محاولات إنقاذها! وهكذا.. ظلَّ دربُ آلامها متشبثًا بقدميها مدةً طويلة.

ما يلذعُ القلبَ، بعد هذا كلِّه، أنَّ هذه الشابة ليست حالة خاصة، وأن مشكلتها ضوء أحمر ينبض أمام أعيننا ليقول لنا: إن الإنسان في أعلى قمم الحضارة الحديثة ليس سعيدًا دائمًا، فثمة فيروساتٌ مستحدَثة تخلَّقتْ في داخل حضارته، وبدأتْ تهاجمه بضراوة في نفسه، وجسده، وقرارة روحه.

الجد بوبو:

على خلاف شخصياتٍ كثيرة في الرواية، منكوبة أو قاسية أو متورطة تحترف الشر، يظهر (بوبو) جد (مايا)، بشخصيته الإنسانية الفائقة الحضور والجاذبية والإدهاش. إنه جدٌّ رائع، فعلى الرغم من انشغالاته العلمية، كان ينقلب بجانب حفيدته أيامَ صغرها طفلًا ماكرًا، يلعب معها لعبة الأسئلة الغبية، تسأله:

– لماذا المطر يهطل إلى أسفل؟

يجيبها ضاحكًا: كي لا يبلل سروالك يا مايا.

– لماذا الزجاج شفاف يا بوبو؟

– من أجل بلبلة الذباب، يا صغيرة.

حتى ضحكته تُشكِّل عالمًا خاصًا، فهي (مجلجلة، تولد من أعماق الأرض، وتصعد عبر ساقيه، وتهزه كاملًا)!

و(بوبو) أيضًا عالم فلك من أصول (أفرو أمريكية) يبحث، يحاضر في الجامعة، يعتكف مع تلاميذه وزملائه في مكتبه حتى الصباح! وهاجسه الذي لا يفارق صدره، هو العثور على نجم هارب في القبة السماوية. لعل ذلك النجم رمزٌ للحلم الضائع أو للسعادة المفقودة. ويصل حضور هذا الجد في الرواية إلى مرتبة السحر أو الميتافيزيقا، عندما نراه في لحظات انهيار مرت فيها الحفيدة الشابة، يطلُّ عليها بوجهه المهيب أو صوته العميق يطالبها بحزم أن تصحو، وأن تتغلب حتى على الموت!

الجانب السياسي في الرواية:

كشأن الروايات المهمّة العظيمة تجمع هذه الرواية في فضائها أطيافًا شتى: اجتماعية، سياسية، إنسانية، جغرافِيَّة، فلكلورية، ميتافيزيقية، وغير ذلك.

في الجانب السياسي، تفتح الرواية نافذةً على الانقلاب العسكري العاصف الذي جرى في تشيلي عام 1973م ضد حكومة سلفادور ألليندي الاشتراكية المنتخَبة. تمَّ الإعداد للانقلاب في مطبخ السياسة الأميركية، وها هي سنتياغو العاصمة تنقلب إلى مدينة للتعذيب والوحشية، وكذلك بقية المدن في تلك الدولة! ومن خلال شخصيتين في الرواية هما: (فيليبه بيدال) و(مانويل آرياس)؛ نستطيع أن نرى مقدارَ التدمير الذي طال جسدَ الإنسان وروحه ومشاعره في ذلك البلد؛ حتى إنه حوَّلَه، في كثير من الأحيان، من اسم في سجلات الأحياء إلى اسم في سجلات الموتى.

تتلخص قصة (فيليبه) في موته على صليب عصري، هو سرير التعذيب الكهربائي، لسبب بسيط هو: أنه كان صحفيًا نقيًا وصاحبَ برنامج تلفزيوني، انحاز بمواقفه إلى الحكومة الاشتراكية. أما مانويل فلم يمت، لكنَّ أهوالَ التعذيب التي اختزنها في ذاكرته ورؤيةَ زملائه الذين ماتوا أمام عينيه، هذا كلُّه جعلَه ينكفئ إلى عزلة يابسة صماء تعثَّرَ في إذابتها، حتى الحبُّ الأنثوي الذي جرى قريبًا منه!

الروكا.. المكان النسوي المقدَّس:

بؤرةُ إشعاعٍ عذب، لها طعمُ السحر أو طعمُ ألف ليلة وليلة نكتشفها، عندما تحدثنا الرواية عن حكاية: (الروكا). والروكا مكان يلجأ إليه بعضُ من نساء تشيلَوي من أجل الفضفضة، فتلك البلاد، على بساطتها، إلا أن لها مشكلاتها التي تثقل على الصدور. المكان قبة دائرية، يتوسطها موقد حطب يخرج منه الدخان، بينما تلاصق الجدار مصطبة، تجلس عليها النسوة.

أما الطقوس، فتبدأ بتخفف النسوة من ملابسهن رمز الزيف الدنيوي، يلي ذلك تطهُّرُهنَّ بدخان المريمية العطري، ثم يدخلن إلى القبة، وفيها تقرع إحداهن جرسًا صغيرًا، يعقبه دقيقتان من الصمت. بعد ذلك تذكر إحدى الحاضرات (الياتشاماما) أي أمّنا الأرض التي يجتمعن في أحضانها، وتأتي بعدئذ المرحلة الأهم، وهي البوح، ويتم بتمرير قوقعة بحرية من يد إلى أخرى كي يتكلمن بالتناوب. حين تصل القوقعة إلى إحداهن تسترخي، وتقوم بتفريغ الآلام المحمولة.

أخيرًا.. نلاحظ أن إيزابيل ألليندي لا تسعى، من خلال روايتها، إلى إدانة أحد أو بلد، وهي أبدًا لا تفكر في أن تجلس على كرسي القاضي، لكنها تتيح لنا أن نرى ما يجري في النهر الكبير.. نهر الحوادث، ولنسجلْ بعد ذلك انطباعاتنا الخاصة.. نبكي أو نصرخ أو نتعجب أو نفكر في إعادة ترتيب الأشياء.

 

* (دفتر مايا) لـ.. إيزابيل ألليندي. 415 صفحة. دار (دال) للنشر والتوزيع بدمشق 2012

* إيزابيل ألليندي، روائية تشيلية، 1942، أهم أعمالها: (بيت الأرواح) – (إيفالونا)، وهي مرشحة لجائزة نوبل.




المصدر
نجيب كيالي