من استحالة الترجمة إلى إمكانها

بدر الدين عرودكي هل ما يُطلق عليه عادة “الترجمة الأمينة” ممكنة فعلًا أم أنها من المستحيلات؟ سيبدو السؤال ساذجًا ولا شك، بل وربما شديد السذاجة؛ غير أن السؤال الأكثر واقعية سينصبّ على الإمكان وعلى مداه: إلى أي حدّ يمكننا الحديث عن ترجمة ممكنة، وما مدى هذا الإمكان، وهل هناك مقومات لوجوده تجعله واقعًا طبيعيًا ممكن التحقيق؟ لابد أن أغلبنا، أو …

‘الجمهوريات المصغَّرة: قريةٌ سوريةٌ تبحث عن البقاء وسط المجازر’

كريستوف رويتر دير شبيغل/ 13 كانون الثاني 2016 ترجمة مأمون حلبي عن الإنكليزية في الوقت الذي تواصل فيه الحرب استعارها يفعل الناس العاديون ما في وسعهم للحفاظ على بقائهم في أماكن مثل قرية كورين. تحوّلت هذه القرية إلى نوعٍ من جمهوريةٍ صغيرة، لكن سكانها يتناقصون تدريجياً. كانت أشجار المحلب مزهرةً عندما بدأت الكارثة التي كان حصولها منتظراً. وبالفعل، قام رجال …

مأساة عائلةٍ سوريةٍ أعمقُ من الصورة الرمزية لطفلٍ ممدّدٍ على الشاطئ (2 من 2)

آن برنارد نيويورك تايمز/ 27 كانون الأول 2015 ترجمة مأمون حلبي عندما رمت الأمواج الجسد الصغير لآلان الكردي على أحد الشواطئ التركية، وأجبرت العالم أن يستوعب آلام اللاجئين السوريين، كان الطفل البالغ سنتين من العمر مجرّد فردٍ في عائلةٍ تحاول الفرار بعد أن فرّقتها سنوات الاضطرابات العاتية الخمس. كوارث في البحر شرح عبد الله، والد آلان، الأمر بالقول: “كنا قد …