من استحالة الترجمة إلى إمكانها

بدر الدين عرودكي هل ما يُطلق عليه عادة “الترجمة الأمينة” ممكنة فعلًا أم أنها من المستحيلات؟ سيبدو السؤال ساذجًا ولا شك، بل وربما شديد السذاجة؛ غير أن السؤال الأكثر واقعية سينصبّ على الإمكان وعلى مداه: إلى أي حدّ يمكننا الحديث عن ترجمة ممكنة، وما مدى هذا الإمكان، وهل هناك مقومات لوجوده تجعله واقعًا طبيعيًا ممكن التحقيق؟ لابد أن أغلبنا، أو …

في الجحيم قد نبيع الورد المثلَّج

حسين جرود ليس غريبًا أن تعجب بأول قصيدة تقرؤها لفاروق جويدة، لكن إن بقي رأيك على ما هو عليه، بعد قراءة القصيدة الثانية؛ فأنت تعاني من مشكلة كبيرة: “القلب يا دنياي يقتله الجليد لا شيء في عمري جديد لو كنت أرجع مرة وأشم عطر مدينتي قبل الزفاف كانت طهارتها تشع النور في هذي الضفاف يا ليتني يومًا أراها في ثياب …